«« · Titus 2 · »»
| 1 |
But say the things which fit sound doctrine,
|
1 |
συ δε λαλει α πρεπει τη υγιαινουση διδασκαλια |
| 2 |
that older men should be temperate, sensible, sober-minded, sound in faith, in love, and in patience:
|
2 |
πρεσβυτας νηφαλιους ειναι σεμνους σωφρονας υγιαινοντας τη πιστει τη αγαπη τη υπομονη |
| 3 |
and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
|
3 |
πρεσβυτιδας ωσαυτως εν καταστηματι ιεροπρεπεις μη διαβολους μηδε μη οινω πολλω δεδουλωμενας καλοδιδασκαλους |
| 4 |
that they may train the young women to love their husbands, to love their children,
|
4 |
ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους |
| 5 |
to be sober-minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God’s word may not be blasphemed.
|
5 |
σωφρονας αγνας οικουργους αγαθας υποτασσομενας τοις ιδιοις ανδρασιν ινα μη ο λογος του θεου βλασφημηται |
| 6 |
Likewise, exhort the younger men to be sober-minded;
|
6 |
τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν |
| 7 |
in all things showing yourself an example of good works; in your teaching showing integrity, seriousness, incorruptibility,
|
7 |
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αφθοριαν σεμνοτητα |
| 8 |
and soundness of speech that can’t be condemned; that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
|
8 |
λογον υγιη ακαταγνωστον ινα ο εξ εναντιας εντραπη μηδεν εχων λεγειν περι ημων φαυλον |
| 9 |
Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting;
|
9 |
δουλους ιδιοις δεσποταις υποτασσεσθαι εν πασιν ευαρεστους ειναι μη αντιλεγοντας |
| 10 |
not stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
|
10 |
μη νοσφιζομενους αλλα πασαν πιστιν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν την του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν |
| 11 |
For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
|
11 |
επεφανη γαρ η χαρις του θεου σωτηριος πασιν ανθρωποις |
| 12 |
instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present world;
|
12 |
παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι |
| 13 |
looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ;
|
13 |
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων χριστου ιησου ιησου χριστου |
| 14 |
who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.
|
14 |
ος εδωκεν εαυτον υπερ ημων ινα λυτρωσηται ημας απο πασης ανομιας και καθαριση εαυτω λαον περιουσιον ζηλωτην καλων εργων |
| 15 |
Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no man despise you.
|
15 |
ταυτα λαλει και παρακαλει και ελεγχε μετα πασης επιταγης μηδεις σου περιφρονειτω |