| 20 |
Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him.
|
20 |
τοτε προσηλθεν αυτω η μητηρ των υιων ζεβεδαιου μετα των υιων αυτης προσκυνουσα και αιτουσα τι απ αυτου |
| 21 |
He said to her, “What do you want?” She said to him, “Command that these, my two sons, may sit, one on your right hand, and one on your left hand, in your kingdom.”
|
21 |
ο δε ειπεν αυτη τι θελεις λεγει αυτω ειπε ινα καθισωσιν ουτοι οι δυο υιοι μου εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων σου εν τη βασιλεια σου |
| 22 |
But Jesus answered, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?” They said to him, “We are able.”
|
22 |
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ουκ οιδατε τι αιτεισθε δυνασθε πιειν το ποτηριον ο εγω μελλω πινειν λεγουσιν αυτω δυναμεθα |
| 23 |
He said to them, “You will indeed drink my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with, but to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it is for whom it has been prepared by my Father.”
|
23 |
λεγει αυτοις το μεν ποτηριον μου πιεσθε το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων ουκ εστιν εμον [τουτο] δουναι αλλ οις ητοιμασται υπο του πατρος μου |
| 24 |
When the ten heard it, they were indignant with the two brothers.
|
24 |
και ακουσαντες οι δεκα ηγανακτησαν περι των δυο αδελφων |
| 25 |
But Jesus summoned them, and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
|
25 |
ο δε ιησους προσκαλεσαμενος αυτους ειπεν οιδατε οτι οι αρχοντες των εθνων κατακυριευουσιν αυτων και οι μεγαλοι κατεξουσιαζουσιν αυτων |
| 26 |
It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be your servant.
|
26 |
ουχ ουτως εστιν εσται εν υμιν αλλ ος αν εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εσται υμων διακονος |
| 27 |
Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,
|
27 |
και ος αν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται υμων δουλος |
| 28 |
even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
|
28 |
ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων |