2 Timothy 1 · »»
| 1 |
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
|
1 |
παυλος αποστολος χριστου ιησου δια θεληματος θεου κατ επαγγελιαν ζωης της εν χριστω ιησου |
| 2 |
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
|
2 |
τιμοθεω αγαπητω τεκνω χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων |
| 3 |
I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day
|
3 |
χαριν εχω τω θεω ω λατρευω απο προγονων εν καθαρα συνειδησει ως αδιαλειπτον εχω την περι σου μνειαν εν ταις δεησεσιν μου νυκτος και ημερας |
| 4 |
longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
|
4 |
επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω |
| 5 |
having been reminded of the unfeigned faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also.
|
5 |
υπομνησιν λαβων της εν σοι ανυποκριτου πιστεως ητις ενωκησεν πρωτον εν τη μαμμη σου λωιδι και τη μητρι σου ευνικη πεπεισμαι δε οτι και εν σοι |
| 6 |
For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
|
6 |
δι ην αιτιαν αναμιμνησκω σε αναζωπυρειν το χαρισμα του θεου ο εστιν εν σοι δια της επιθεσεως των χειρων μου |
| 7 |
For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
|
7 |
ου γαρ εδωκεν ημιν ο θεος πνευμα δειλιας αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου |
| 8 |
Therefore don’t be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the gospel according to the power of God,
|
8 |
μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον του κυριου ημων μηδε εμε τον δεσμιον αυτου αλλα συγκακοπαθησον τω ευαγγελιω κατα δυναμιν θεου |
| 9 |
who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,
|
9 |
του σωσαντος ημας και καλεσαντος κλησει αγια ου κατα τα εργα ημων αλλα κατα ιδιαν προθεσιν και χαριν την δοθεισαν ημιν εν χριστω ιησου προ χρονων αιωνιων |
| 10 |
but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel.
|
10 |
φανερωθεισαν δε νυν δια της επιφανειας του σωτηρος ημων χριστου ιησου καταργησαντος μεν τον θανατον φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν δια του ευαγγελιου |
| 11 |
For this, I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
|
11 |
εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος και διδασκαλος |
| 12 |
For this cause I suffer also these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.
|
12 |
δι ην αιτιαν και ταυτα πασχω αλλ ουκ επαισχυνομαι οιδα γαρ ω πεπιστευκα και πεπεισμαι οτι δυνατος εστιν την παραθηκην μου φυλαξαι εις εκεινην την ημεραν |
| 13 |
Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
|
13 |
υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου |
| 14 |
That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
|
14 |
την καλην παραθηκην φυλαξον δια πνευματος αγιου του ενοικουντος εν ημιν |
| 15 |
This you know, that all who are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.
|
15 |
οιδας τουτο οτι απεστραφησαν με παντες οι εν τη ασια ων εστιν φυγελος και ερμογενης |
| 16 |
May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,
|
16 |
δωη ελεος ο κυριος τω ονησιφορου οικω οτι πολλακις με ανεψυξεν και την αλυσιν μου ουκ επαισχυνθη |
| 17 |
but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
|
17 |
αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιως εζητησεν με και ευρεν |
| 18 |
(the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.
|
18 |
δωη αυτω ο κυριος ευρειν ελεος παρα κυριου εν εκεινη τη ημερα και οσα εν εφεσω διηκονησεν βελτιον συ γινωσκεις |